История о том, как выживал таджикский язык

 

На протяжении многовековой истории развития Таджикистана родной язык таджикского народа не раз сталкивался с попытками иноземцев вытеснить его из жизни общества и государства. Порой казалось, что таджикский язык умирает. Но он всегда преодолевал все испытания и возрождался.

Первым серьезным испытанием для таджиков стало нашествие арабов в Персию, Мавераннахр и Хорасан. Завоевание, завершившееся в 20-е годы VIII в. привело к глубоким изменениям в культурной, общественной, политической и экономической жизни региона. Среди других вытесненных атрибутов власти на завоеванной территории оказался и язык покоренного народа - таджикский-фарси. Арабский язык стал единственным господствующим языком на всей территории халифата. Но в начале VIII в. началось движение фарсиязычных народов против арабской гегемонии, в том числе и культурной, получившее название шуубия. В результате господство арабского языка ослабилось, и родной язык - таджикский-фарси - был возрожден. На гребне этой волны антихалифатских выступлений к власти пришли иранские династии Тахиридов, Сафаридов и Саманидов.

В конце IX в. и начале X в. особенно в период централизованного государства Саманидов (887-999) создаются благоприятные условия для развития таджикского-фарси языка и литературы. Саманиды дали такой импульс развитию родного языка, что в течение длительного периода ни один покоритель этой земли уже не мог его вытеснить. Например, после прихода к власти тюркской династии Газнавидов, последние были вынуждены принять язык и культуру иранских народов. Выдающиеся поэты, ученые и историки иранского происхождения сосредоточились при дворе Газневидов, и благодаря их таланту таджикский язык еще более расцвел. Во время правления другой тюркской династии - Сельджукидов, таджикский язык не только стал официальным языком империи, а еще больше распространился и стал официальным литературным языком на территории Ирана, Хорасана и Мавераннахра, а также в некоторых областях Кавказа и Малой Азии. Правда, в этот период предпринимались попытки ввести тюркские языки в литературный обиход. Например, в шестидесятых годах XI века на территории современного Кыргызстана была написана большая поэма под названием «Кудатгу билиг». Однако это движение почти не получило поддержки в правящих кругах, и эти попытки не увенчались успехом. Таджикский язык много столетий господствовал в области государственного управления и в художественной литературе на вышеназванной территории.

Новые попытки по вытеснению таджикского языка в Мавераннахре и Хорасане начались в XIV в. Они набрали силу в XV в. и усиливались весь XVI век. Это время совпадает с периодом правления Тамерлана, его потомков и распадом этого государства, а также приходом к власти в Мавераннахре династии Шайбанидов из Дашти Кипчака. Как отмечает известный знаток истории региона Е. Бертельс: «Темуриды не только поощряли поэтов, писавших на их родном языке, но даже и сами пробовали свои силы в этой области. Навои называет нам имена восьми тимуридских принцев, получивших известность своими тюркскими стихами».

В конце XV в. инициатором вытеснения таджикско-персидского языка из литературной и политической сферы Хорасана был везирь и поэт Алишер Навои, писавший в основном свои стихи и поэмы на тюркском языке (А. Навои также имеет сборник стихов и на персидском языке). Алишер Навои в своем трактате «Мухокимату-л-лугатайн» («Суждение о двух языках»), написанном в 1499 г. (спустя семь лет после смерти великого Абдуррахмана Джами) отмечает, что «все тюрки - дети и старики, слуги и беки - понимают сартский (персидский) язык. Они его знают настолько, что в затруднительном положении могут объясниться по-сартски, а некоторые из них даже могут говорить на этом языке красноречиво и изящно. Тюркские поэты на языке фарси пишут красочные стихи и замечательные речи. Но среди сартского народа ни благородные и ученые мужи, ни простые и невежественные люди - никто не понимает языка тюрок и не может говорить на нем. Если из сотни или даже из тысячи сартов один изучит тюркский язык и будет говорить на нем, то каждый тюрок поймет, что это – сарт».

Навои всячески хотел доказать, что тюркский язык лексически богат и имеет тонкие грамматические обороты. Он жаловался на тюркоязычных поэтов, что: «Все даровитые люди тюркского народа слагают стихи на сартском языке и совсем не слагают стихов на тюркском языке, а многие и не могут этого делать».

Но «широкие возможности тюркского языка», которые подчеркивает Навои, игнорировались тюркоязычными поэтами того времени. Поэтому старания Навои убедить правителя страны султана Хусейна Байкару повелеть тюркоязычным поэтам писать на родном языке, результатов не принесло.

После захвата Шайбанидами Мавераннахра интересы узбеков Дашт-и Кипчака на политическом и культурном поприще совпали с позициями тюрков и отуреченными монгольскими племенами, известными тогда в Мавераннахре и Хорасане под названием чагатайцев.

Как известно, с конца X века в среду оседлого таджикского населения в большей или меньшей степени проникают тюркские и тюрко-монгольские этнические группы. Этот процесс после нашествия монголов в Мавераннахр в XIII в. и племен Дашт-и Кипчака XVI в. усиливается. В связи с начавшимся оседанием и укоренением кочевых племен Дашт-и Кипчака в Мавераннахре, процесс вытеснения таджикско-персидского языка и ассимиляция таджиков с победителями набирает силу. В результате в ряде регионов таджики стали малочисленными, а в некоторых совсем исчезли.

Однако другая часть таджиков, проживающая в горных районах и в тех городах, где тюрок было немного, продолжала сохранять свой язык и свои национально-этнические особенности. Узбеки, переселившиеся в Самарканд, Бухару и Ходжент постоянно испытывали на себе воздействие окружающей этнической среды.

Новые попытки по пересмотру роли таджикского языка были предприняты Шайбанидами. Начиная с основателя династии Шайбани-хана, и до Абдуллахана II, Шайбаниды предпочитали, чтобы их придворные поэты, летописцы сочиняли свои произведения на тюркском языке. Фазлуллах ибн Рузбихан в своем произведении «Мехмон-нома-и Бухара» описывал одно из собраний двора, на котором Мухаммад Шайбани просил присутствующих певцов, чтобы они красивым голосом прочитали его стихотворения, написанные на тюркском языке. Таким способом Шайбаниды указывали на свое предпочтение родному языку.

После победы в Дашт-и Кипчаке в 1509 г. Шайбанихан указал, чтобы послания о событии были разосланы во все стороны Туркестана, Мавераннахра, Хорасана, и «чтобы в начале каждого послания о победе написали по-тюркски эти начальные стихи».

По личному поручению Кучкунджи-хана, который вероятно не знал таджикского языка, в Самарканде в первой четверти XVI в. были переведены на тюркский язык два известных персидских исторических труда: «Джомеъу-т-таворих» («Всеобщая история») Рашидаддина и «Зафарнаме» («Книга побед») Шарафуддина Йезди. Упоминается также о переводе на тюркский язык «Мунтахаби джами ва таварихи шахи» - сочинения, посвященного Улугбеку.

О незнании таджикско-персидского языка первых Шайбанидов также свидетельствует рассказ Васифи о султане Абусаиде - сыне Кучкунчи-хана. «Султан Абусаид - турок, который совершенно не понимает фарси, так же как мы не знаем тюркского».

Весьма примечательно, что необразованность и невежество шайбанидских правителей Мавераннахра находят отражение в литературно-исторических источниках. Восифи в своей книге «Бадае-ал-вакае» в главе «Рассказ о моем пререкании с Ходжой Юсуфом Маломати, который был везирем величайшего Кучкунчи-хана» ярко изображает невежество и грубость везиря, который, не зная поэзии, вступает с ученым в полемику: «Его сиятельство ходжа (Юсуф Маломати) лишен одежды (истинного) знания и погружен во мрак невежества».

Ученый-востоковед Г. Вамбери, характеризуя период падения Темуридов и приход Шайбанидов, пишет: «Средняя Азия после падения Темуридов мало-помалу, с высокой степени образованности… упала в тину невежества, дошла до такого варварства, из которых уже никогда не будет в состоянии высвободиться».

Парадоксально, но усилия Шайбанидов - всевластных хозяев Мавераннахра - возвысить в быту, в политике и в литературных кругах свой родной язык оказались тщетными. Культурная традиция поддерживала авторитет таджикско-персидского и арабского литературных языков в обществе, в науке, литературе и в мактабах и медресе. Таджикско-персидский язык продолжал употребляться в канцелярском обиходе. Начальная школа (мактаб) и высшая школа (медресе) продолжала знакомить на двух упомянутых языках учащихся с основами богословских и естественных наук и таджикско-персидской классической литературой.

Таджикско-персидский литературный язык на протяжении XVI в. и последующих веков и вплоть до Октябрьской революции оставался официальным языком узбекских ханств в Мавераннахре.

Сегодня таджикский язык является государственным и 22 июля в Таджикистане назван Днем языка, который ежегодно отмечают по всей стране.

Таджикские фразы и слова

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить